Home > Отрасль/сфера деятельности > Перевод и локализация

Перевод и локализация

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Категории 17333Terms

Добавить новый термин

Contributors in Перевод и локализация

Перевод и локализация > Локализация (L10N)

буквальный перевод

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Перевод, который внимательно следит за форму исходного текста. Потому что язык вытекает большое значение от его формы, буквальный перевод искажает смысл и часто читает как ...

аккредитация

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Формальные процедуры для оценки компетентности переводчика, который может включать в себя обзор образования и годы опыта и экзаменов и т.д., проводимых профессиональной ассоциацией ...

аккредитованный переводчик

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Переводчик, который получил аккредитацию от профессиональной ассоциации, например Американской ассоциации переводчиков ...

конкурсная заявка

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Перевод ставка представляет собой сложный процесс и должны управляться как многотомные перевод. Ставки обычно состоят из технического ставку (которая требует технический переводчик ...

память переводов

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Памяти переводов (TM) программы магазин уже переведенной исходных текстов и их эквивалент целевой тексты в базе данных и извлечения связанных сегментов в процессе перевода новых ...

машинный перевод

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Машинного перевода (МП) исследует использование компьютерного программного обеспечения для перевода текста или речи с одного естественного языка на другой. MT выполняет простой ...

обратный перевод

Перевод и локализация; Интернационализация (I18N)

Перевод на язык перевода. Это распространенное заблуждение, что качество перевода можно судить, имея второй переводчик перевести переведенный текст обратно в свой исходный язык. В ...